Kyiv  или Kiev — как правильно транскрибировать?

Украинский МИД проводит кампанию за международное признание украинского варианта транскрипции  Kyiv  для столицы страны вместо Kiev, принятого в качестве стандарта на английском языке. Почему это важно для Украины?


Теоретически, к латинской транскрипции  Киева следует относиться так же, как к Prague, а не к чешской версии Praha или Warsaw вместо польской Warszawa, или Rome, в отличие от итальянского названия Roma. Однако в случае с Киевом все иначе.
13 февраля международный аэропорт Лондон-Лутон сообщил посольству Украины в Лондоне, что авиакомпания Wizz Air начала использовать написание Kyiv  для украинской столицы вместо ранее использовавшейся версии русской трнслитерации. В то же время The Guardian обновил свопутеводитель, добавив название украинской столицы Kyiv  как правильное написание.
Пресс-секретарь Представительства ЕС в Украине Дэвид Стулик заявил, что дипломатические службы Европейского Союза (Европейская служба внешних действий, EEAS) наконец-то сменили Kiev на Kyiv.
Министерство иностранных дел Украины совместно с Центром стратегических коммуникаций StratCom Ukraine 2 октября 2018 года запустили онлайн-кампанию #CorrectUA, чтобы побудить украинцев использовать англоязычные международные СМИ для написания географических названий в транслитерации с украинского, а не русского. Хэштэг  #KyivNotKiev используется для подписи запросов на исправление правильного написания.
Правописание в русском стиле Киев перешло на английский в начале девятнадцатого века в царские времена, когда Украина была частью Российской империи. Позже, то же самое написание использовалось во всем мире, когда Украина оставалась под властью квазиимперского советского государства. Таким образом, русский язык оставался лишь посредником для других языков в передаче местных географических названий народов, колонизированных империей. Таким образом, румынский город Chișinău стал Кишиневом, казахский город Актобе превратился в Актюбинск, а украинская столица Киiв стала называться Киевом.
В английской версии официальных документов Кремль последовательно использует орфографию в русском стиле для большинства географических названий на территориях постсоветских стран, чтобы подчеркнуть свои усилия по восстановлению разрушенной империи или, по крайней мере, отметить некоторые территории, которые Россия хочет сохранить под своим влиянием. В случае Украины такими «якорями» являются «Киев», «Луганск», «Львов», «Одесса».
Между тем, в Украине Kyiv стал официальным иностранным обозначением столицы страны в октябре 1995 года. Украинское название столицы используют ООН, Европейский Союз, правительство США и некоторые СМИ.